The Hong Kong Judiciary appointed me to make and certify translations of documents between English/Chinese (Gazette No. 50/1996 G.N. 5715) and conduct Cantonese/English consecutive court interpreting. I subsequently joined the Legislative Council as a simultaneous interpreter.
My first international conference assignment was the WTO Ministerial Meeting in Hong Kong. Since then I have worked for the Hong Kong Monetary Authority, Hong Kong Exchange, IMF Regional Economic Outlook, 2011 International Association of Prosecutors, 2016 UNFAO/WHO coordinating committee for Asia in New Delhi and most recently European Union Office in Hong Kong Workshop on Combating and Preventing Trafficking of Human Beings 2017 and 2018.
Clients have recruited me to conduct consecutive interpreting for seminars, FCPA interviews, depositions, arbitrations and tribunals. They include Deutsche Bank (Hong Kong); TPG Capital (Hong Kong); Debevoise and Plimpton; FTI Consulting; Skadden, Arps, Slate, Meagher and Flom; Steptoe and Johnson; Squire Sanders; Ernst and Young; McMillan; Quinn, Emanuel, Urquhart & Sullivan LLP; Planet Depos, DTI and EPIQ. In a 2017 deposition, I interpreted for a United States International Trade Council investigation. I also worked on a Hong Kong Copyright Tribunal case in 2018.
I have served on 3 Commissions of Inquiry in Hong Kong over the last few years. These include the Commission of Inquiry into the Collision of Vessels near Lamma Island on 1 October 2012, Excess Lead found in Drinking Water and Diaphragm Wall and Platform Slab Construction Works at the Hung Hom Extension Under the Shatin to Central Link Project.